Französisch ist in Europa nicht gleich Französisch. Sollen zum Beispiel Fachübersetzungen durch einen Deutsch-Französisch-Übersetzer vorgenommen werden, oder marketingrelevante Themen, Webseiten oder Keywords übersetzt werden, dann können feine Unterschiede zwischen den französischsprachigen Ländern sehr bedeutsam werden.
Daniel Sommerlade, Marketingleiter von ALPHATRAD GERMANY: „Wenn es sich nicht um allgemeine Übersetzungen ins Französische, oder vom Französischen ins Deutsche handelt, übernehmen, über unsere Zugehörigkeit zur Optilingua-Gruppe, Deutsch-Französisch-Übersetzer aus dem jeweiligen Land die Übersetzungen, bzw. das Dolmetschen. Vor allem in der Rechtssprache, aber auch im Lebensmittel- und im medizintechnischen Bereich, oder zum Beispiel bei relevanten Keywords für Webseiten, gibt es in Frankreich, der Schweiz, Luxemburg und Belgien immer wieder wichtige Unterschiede bei den Begrifflichkeiten.
Obwohl sich heutzutage zum Beispiel Franzosen und französischsprachige Schweizer problemlos verständigen können, sollte ein Deutsch-Französisch-Übersetzer natürlich wissen, dass allein das Schweizer Französisch über verschiedene Dialekte verfügt und oft sowohl altmodische Archaismen (Begriffe mit abnehmender Gebrauchshäufigkeit) oder Germanismen, je nach Region, die korrektere Deutsch-Französisch-Übersetzung darstellen. Auch so genannte Belgizismen, Begriffe also, die sich im Belgischen Französisch von dem Französischen unterscheiden, und der starke Unterschied im Akzent zeigen, dass eine sehr genaue Kenntnis der örtlichen Sprache oder des Dialekts notwendig werden kann, und im Falle Belgiens besonders beim Dolmetschen ein belgisch-französischer Sprachexperte vorzuziehen ist.
Wer in der Schweiz oder in Belgien zum Frühstück einlädt, sollte dies mit der Bitte zum „dejeuner“ tun, obwohl dies im Französischen eigentlich Mittagessen bedeutet und Frühstück dort „petit dejeuner“ heißt. Wer in der Schweiz zum Beispiel eine Webseite für Mobiltelefone und Zubehör bewerben möchte, der sollte den üblicheren Suchbegriff „Natel“ (von Nationales Autotelefon) gegenüber dem französischen „portable“ nicht vernachlässigen. Besonders bei juristischen Fachübersetzungen sind dann spezielle Französisch-Deutsch-Übersetzer aus dem jeweiligen Land nahezu unverzichtbar. So ist die Nationalsprache von Luxemburg zwar Luxemburgisch, die Gesetzestexte sind aber in Französisch verfasst und für die Verwaltung und als juristische Sprache ist Deutsch ebenfalls üblich. Ein weites Feld also für einen guten Deutsch-Französisch-Übersetzer.“
Das Übersetzungsbüro in Düsseldorf ist dabei besonders frankophil. In Düsseldorf befindet sich nicht nur eines der sechs französischen Generalkonsulate Deutschlands, sondern auch der Sitz vieler Franzosen und einer kürzlich erweiterten Französischen Schule. Wie inzwischen jedes Jahr verwandelte auch das Fest anlässlich des Französischen Nationalfeiertags die Düsseldorfer Altstadt wieder in eine „grande fete“. Damit zeigt die Landeshauptstadt Düsseldorf Ihre innige Verbundenheit mit dem Nachbarn.
Neben Deutsch-Französisch-Übersetzungen bietet ALPHATRAD Fachübersetzungen in über 100 Sprachen, Eilübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Korrektorat, Lektorat, Telefondolmetschen oder Copywriting an. ALPHATRAD verfügt in Deutschland über Sprachexperten und Übersetzer in derzeit 28 Niederlassungen und kann, durch die Zugehörigkeit zur Optilingua-Gruppe, europaweit auf mehr als 80 Übersetzungsbüros zurückgreifen. Nähere Informationen zu den Niederlassungen und Dienstleistungen erhält der interessierte User auch unter: www.alphatrad.de
Die ALPHATRAD Germany GmbH ist eine Tochtergesellschaft der Traducta Switzerland, die seit 1977 Übersetzungsdienstleistungen anbietet. ALPHATRAD ist dabei ein Spezialist für Fachübersetzungen, u.a. in den Bereichen Technik, Medizin und Recht. Bewährte Qualität und zuverlässiger Service sind das gelebte Motto der ALPHATRAD GmbH. Mit Übersetzern aus über 35 Fachbereichen und Übersetzungen in über 100 Fremdsprachen ist ALPHATRAD mit seinem Netz aus 28 Niederlassungen von Kiel bis Freiburg deutschlandweit vertreten. Eilübersetzungen, Übersetzungen von Webseiten, beglaubigte Übersetzungen, Korrektorat, Audiotranskriptionen, Telefondolmetschen und weitere Dienstleistungen ergänzen das Angebot. Das weltweite Netzwerk von ALPHATRAD sorgt für einen hochwertigen Service in mehr als 80 Niederlassungen.
Firmenkontakt
ALPHATRAD GERMANY GmbH | Optilingua International
Daniel Sommerlade
Prinzenallee 7
40549 Düsseldorf
0800 101 43 63
du*********@al*******.de
http://www.alphatrad.de
Pressekontakt
Die Webtexter
Marc Favre
Amsterdamer Str. 133
50735 Köln
0163 69 69 690
in**@di***********.de
http://www.die-webtexter.de